Hai bức thư

Nguyễn Đình Đăng

Vụ bảo tàng mỹ thuật t/p HCM triển lãm tranh giả tháng 7 vừa qua và nạn chép tranh, làm tranh giả tràn lan ở Việt Nam khiến tôi nhớ đến hai bức thư cách đây 12 năm về trước.

*

Thư của ông Nguyễn Lân Bình – cháu nội cụ Nguyễn Văn Vĩnh

Hà Nội, 10. 09. 2004

Kính chào anh Nguyễn Đình Đăng,

Tôi và gia đình rất xúc động khi, tình cờ qua internet, được biết tới bức tranh của anh mang tựa đề “The introduction of Roman writing into Vietnam (The transcendental death of Mr. Nguyen Van Vinh)”.

Xin được tự giới thiệu, tôi là Nguyễn Lân Bình, cháu gọi Nguyễn Văn Vĩnh là ông nội. Tôi và gia đình đã cảm nhận bức tranh này như một phần thưởng tinh thần to lớn với gia đình. Tôi xin được bày tỏ lòng biết ơn chân thành đối với tình cảm và sự hiểu biết sâu sắc của anh về cuộc đời của ông nội tôi.

Nhân đây, xin phép anh, nếu được, cho tôi được sao vẽ bức tranh này sang khổ lớn hơn để trưng bày trong gia đình. Tôi cũng rất hy vọng chúng ta sẽ có cơ hội trao đổi nhiều hơn về đề tài này. (…)

Một lần nữa cảm ơn anh, và xin chúc anh và gia đình khỏe mạnh, cầu mong cho mọi sự tốt lành.

Mong sớm nhận được hồi âm của anh.

Nguyễn Lân Bình

Rhodes

Nguyễn Đình Đăng
Sự ra đời của chữ quốc ngữ (Cái chết siêu việt của ông Nguyễn Văn Vĩnh) (2001)
sơn dầu trên canvas

 

Thư trả lời của Nguyễn Đình Đăng

Tokyo, 14. 09. 2004

Anh Nguyễn Lân Bình thân mến,

Xin cảm ơn e-mail và điện thoại của anh.

Trước hết tôi lấy làm hân hạnh đã được nói chuyện với cháu nội của nhà văn hóa vĩ đại Việt Nam cụ Nguyễn Văn Vĩnh – người mà tài năng cộng với sức lao động phi thường của mình đã trở thành một trong những cây cầu nối đầu tiên giữa văn hóa Đông và Tây ở Việt Nam, người đã có công rất lớn trong việc làm cho chữ quốc ngữ trở thành chữ viết chính thống của Việt Nam. Cụ là một trong những danh nhân Việt Nam mà tôi đặc biệt ngưỡng mộ.

Tôi đã vẽ bức tranh “The introduction of Roman writing into Vietnam (The transcendental death of Mr. Nguyen Van Vinh)” (nhan đề tiếng Việt là “Sự ra đời của chữ quốc ngữ (Cái chết siêu việt của ông Nguyễn Văn Vĩnh)”) vào năm 2001 sau khi được đọc những tài liệu về cuộc đời và sự nghiệp của cụ Nguyễn Văn Vĩnh. Tôi đã rất xúc động khi đọc về cái chết của cụ trong một con thuyền độc mộc trôi trên một dòng sông tại Nam Lào, trong tay vẫn còn cầm một quyển sổ và một cây bút. Tôi cũng đã xúc động không kém khi đọc đến đoạn hàng ngàn người dân Hà Nội yên lặng đứng trước ga Hàng Cỏ tiễn đưa cụ khi xe lửa chở quan tài của cụ từ Lào về Hà Nội. Ngay lúc đó toàn bộ bố cục của bức tranh nói trên đã hiện lên khá rõ trong óc tôi. Phần còn lại là tìm model và vẽ. Theo hiểu biết của tôi bức tranh nói trên hiện là bức tranh duy nhất trong hội họa Việt Nam ca ngợi công lao của Alexandre de Rhodes và cụ Nguyễn Văn Vĩnh.

Về đề nghị của anh được chép lại bức tranh nói trên của tôi sang kích thước lớn hơn để treo trong gia đình, tôi thấy có một số khó khăn sau đây.

Để có một bản sao tốt phải đảm bảo hai yếu tố:

– Bản sao phải được chép từ bản gốc;

– Người làm công việc sao lại bản gốc ít nhất phải là một thợ vẽ giỏi, tức là có tay nghề cao, hiểu được và tuân thủ quy trình kỹ thuật mà theo đó bản gốc đã được vẽ nên.

Cả hai yếu tố này đối với bức tranh nói trên đều không thể được đáp ứng vì:

– Bản gốc hiện treo tại studio của tôi tại Nhật, không chuyển về Việt Nam được. Bản sao anh nhìn thấy trên website của tôi chỉ là bản chụp kỹ thuật số từ bản gốc, kích thước nhỏ hơn nhiều lần, và màu sắc cũng như độ sâu không thể nào được như bản gốc;

– Ở Việt Nam hiện chưa có một thợ chép tranh nào có đủ tay nghề để chép được lối vẽ của tôi một cách trung thực từ bản gốc, huống chi lại là chép lại từ một bức ảnh in ra từ internet.

Ngoài ra, ở Việt Nam nạn chép tranh bất hợp pháp, nạn làm tranh giả, tranh “nhái” tràn lan đã và đang làm giảm uy tín của các họa sỹ – tác giả của các bản gốc, gây nhiều tác hại cho diện mạo mỹ thuật nước nhà. Không ai có thể bảo đảm một bức tranh nếu đã bị sao chép thì sẽ không bị sao chép hàng loạt.

Cuối cùng, với tư cách là một họa sỹ, tôi chắc chắn rằng không một nghệ sỹ chân chính nào lại muốn để tác phẩm của mình bị sao chép.

Vì những lý do nêu trên, mặc dù tôi có lòng kính trọng và ngưỡng mộ sâu sắc đối với cụ Nguyễn Văn Vĩnh, tôi rất lấy làm tiếc là tôi không thể đồng ý để người khác sao chép lại tác phẩm của mình dưới bất kỳ hình thức nào.

Xin được gửi tới anh và gia đình anh lời chào trân trọng.

Nguyễn Đình Đăng

Thẻ: , , ,

3 phản hồi to “Hai bức thư”

  1. Vy from VYLYST Says:

    Vậy sau đó gia đình cụ Nguyễn Văn Vĩnh trả lời thế nào ạ? Thay vì một bảo sao vẽ, Họ có yêu cầu một bản in chất lượng cao của bức tranh không ạ?

    • Nguyễn Đình Đăng Says:

      Tôi có gửi cho ông Nguyễn Lân Bình một JPEG file độ phân giải cao ảnh chụp bức tranh để ông Bình in ra. Đây là copy được treo tại nhà ông Bình cũng như xuất hiện trong phim “Người man di hiện đại” và các ấn phẩm liên quan.

  2. Belka Says:

    Em rất thích bức thư trả lời của anh: Súc tích, đầy “tâm” và đúng “tầm”.

Phản hồi của bạn:

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s


%d bloggers like this: